[Alltag] - This machte meinen Tag - oder nicht.Wahrscheinlich ist das ganze englische Paper-schreiben in den letzten Tagen einfach zu viel für mich. Aber die englische Redewendung "this made my day" einfach mit das "machte meinen Tag" zu übersetzen ( wie es Mirko getan hat) ist doch arg falsch, oder?
Will man cool sein, indem eine in letzter Zeit auch nach Deutschland schwappende englische Redewendung nutzt, sie aber nicht im Eglischen nutzen will, und sie daher 1:1 ins Deutsche übersetzt?
Ich weiß es nicht. Aber mein Gefühl sagt mir, dass gute deutsche Redewendungen wie "Das rettete meinen Tag" oder "Das machte mir eine Freude" wesentlich bessere Übersetzungen sind.
Aber das klingt natürlich nicht so cool.
( Und es scheint sich auszubreiten.) |